Языковый выбор Нигерии

Нигерия

В общем развивающиеся страны, не часто предоставляют языковым вопросам первостепенного значения, разве что те связаны с введением противоречивой языковой политики. Не исключение и Нигерия, где экономические проблемы воспринимаются народом как куда более важные, нежели языковые проблемы.

Однако социальные, экономические и политические потрясения со времени обретения независимости показали, что языковые вопросы имеют решающее значение для стабильности в стране. Именно поэтому они рассматривались на двух Учредительных собраниях, созданных для выработки новых конституций, они — в центре политических дебатов и конституционных положений с 1960 года.

Как и большинство африканских стран, Нигерия — многоязычная. Здесь насчитывается 400 языков (именно языков, а не диалектов), из них на трех языках — хауса, игбо, йоруба — говорит примерно половина из 88,5 миллионов населения страны. Кроме того, еще десять процентов населения составляют люди, которые говорят на других языках, однако в то же время понимают и используют один из трех главных языков как язык вспомогательный.



Хотя конечно нигерийские языки делят на основные и второстепенные, такое разделение неправильное, поскольку близкими к трем основным языков по численности и значению являются еще примерно десять языков, так же выступающие как основные языки в некоторых штатах. К таким языкам относятся канури, ибибио, эфик, тов, иджо, эдо, фулфульде, урхобо, нупе, игала. Насчет меньших языков, они не такие уж и малые, так как количество людей, которые ими пользуются, составляет значительный процент населения. Итак, можно сделать вывод, что в Нигерии есть три функциональных типа языков: три основных языка, призванные быть национальными; десять языков, которые используются в том или ином штате; многочисленные этнические языки с распространением на местном уровне.

РАЗНООБРАЗИЕ И СЕПАРАТИЗМ

Многоязычие в стране правительства считают сложной проблемой. Нигерия со своими 400 языками и постоянными склонностями к сепаратизму, очевидно, стремится укрепить национальное единство. Одним из распространенных мифов в многоязычной стране является ассоциативная связь между разнообразием языков и сепаратизмом. В этом плане стоит подчеркнуть, что различия в языках сами собой питают сепаратизм, а их политизированная ассоциация с этническими особенностями. К счастью, Нигерия избежала соблазна воспользоваться этим стереотипом, чтобы прибегнуть к притеснениям иностранных меньшинств.

Есть еще один стереотип, согласно которому введение единого языка выступает как
фактор сплоченности в национальном государстве. В Нигерии лучше справляется с этой ролью английский язык, унаследованный от колонизаторов. Он занимает господствующее положение как язык администрации и обучения, способствует объединению элиты из разных этнических групп. Кроме того, английский язык, все равно чужой для всех языковых общин Нигерии, выступает как «нейтральная» речь. Однако общий язык может стать фактором единства только в сочетании с другими факторами, способными сплотить общины, его употребляющие. Ни один язык не может быть «нейтральным», поскольку он непременно таит в себе определенный культурный заряд.

Три основные вопросы определяли языковую политику Нигерии со времени обретения независимости: каким должен быть официальный язык страны, какому языку предоставить статус национального языка, какой язык использовать в образовании?

Для некоторых вопрос об официальном языке был решен с самого начала: учитывая колониальный (до обретения независимости) опыт применения английского языка практически для всех официальных целей, здесь сейчас просто невозможно дать задний ход. Господство английского языка действительно всеобъемлющее. Это — язык правительства и администрации, включая употребление его на заседаниях Национального и Государственного собрания, язык образования всех уровней, основной язык средств массовой информации, язык науки и техники, литературный язык многих произведений нигерийских писателей. Даже дискуссии о необходимости перемен в этой сфере ведутся на английском языке.

Попытки уменьшить использование английского языка как языка официального до сих пор никакого успеха не имели. Так, например, по конституции 1979 года было предусмотрено применение трех основных языков как дополнительных в Национальном собрании после проведения определенных подготовительных мероприятий, в том числе после перевода законодательной терминологии, подготовке кадров переводчиков, установление кабин для переводчиков и печатного оборудования, набора стенографистов для ведения протоколов и др. Из всех этих мероприятий на сегодня было проведено лишь первый из перечня, следовательно, английский язык остается единственным рабочим языком Национального собрания.

Время от времени поднимают речь о создании своеобразной лингуа франка, которая стала бы национальным языком. Конечно, всем хочется, чтобы официальным языком Нигерии стала речь африканская, но какая? Трудно договориться о том, какой из 400 сегодняшних языков займет это привилегированное положение. Немногочисленные языковые группы боятся политического, экономического и культурного господства над ними людей из основных языковых общин, те в свою очередь борются за первенство между собой. Некоторые видят выход из тупика в том, чтобы создать искусственный гибридный язык из элементов, заимствованных из всех африканских языков, либо умышленно выбрать один из самых меньших языков, таким образом, сравняв всех и не выделяя никого.

Сложность выбора побуждает некоторых языковедов предлагать для внедрения в качестве национального языка или английский язык, уже являющийся официальным, или какой-то чужой африканский язык вроде кисвахили из Восточной Африки. А тем временем правительство пытается содействовать обучению тремя основными нигерийскими языками или надеется, что один из них утвердиться, в конце концов, как язык подавляющего большинства. Естественно, это означает, что английский язык фактически перестает играть роль национального языка. Некоторые предлагают ввести в Нигерии швейцарскую модель, где три официальных языка (французский, немецкий и итальянский) сосуществуют с региональным (ретро-романским) языком. Какой бы дорогой была цена, такое решение, в любом случае позволило бы найти выход из положения, когда из-за нехватки альтернативы английский язык выполняет роль национального языка.

ОБРАЗОВАНИЕ – КЛЮЧ К ПЕРЕМЕНАМ

Перемены в языковых обычаях происходят нелегко и потребует много времени, однако облегчить и ускорить этот процесс может образование. Вот почему в языковой политике Нигерии значительное место отводится образовательной системе. Официальная политика в этой области опирается на такие принципы как равные возможности доступа к языку обучения, углубленное изучение родного языка, углубленное знание английского и двуязычие на базе двух африканских языков.

Равенство в доступе к языку обучения обеспечивается тем, что обучение, начиная с начальной школы, проводится на родном языке ребенка или хотя бы на языке общины, к которой он принадлежит. Ликвидация неграмотности среди взрослых также осуществляется местными языками, в результате чего ни одна речь не игнорируется только потому, что она язык меньшинства. Однако сказываются материальные трудности: некоторые языки еще не имеют собственного письма или достаточного количества письменных текстов для обучения. В таких случаях обучение проводят на языке ближайшей соседней общины. Впрочем, положение быстро меняется, так как нигерийские языковеды прибегают к анализу все большего числа местных языков и создают для них письменную форму.

Начальное образование на родном языке — это овладение простейшими навыками писать, читать и считать, а также — использование этого языка как инструмента воспитания в течение первых трех лет начального образования. Кроме упомянутых выше препятствий, которые могут затормозить выполнение образовательных программ на родном языке, есть еще и негативное отношение к нему некоторых родителей, в результате чего многие дети из состоятельных семей ходят в платные школы с английским языком преподавания.

Углубленное изучение английского языка обеспечивается введением его еще первого года обучения в начальной школе и позже использованием его в качестве языка преподавания в течение всего образовательного цикла. Однако часто можно слышать, что общий уровень английского языка в Нигерии не очень высокий, об этом свидетельствуют и последствия выпускных экзаменов в школах и вступительных экзаменов в университеты. Это может быть объяснено тем, что обучение английскому языку проводится в отрыве от обучения родному языку. Действительно, когда такого отрыва нет, дела обстоят куда лучше — ведь, кажется, главное не в том, как долго кто изучает английский язык, а в том, насколько хорошо он его изучает.

Один из недостатков современной системы следует из того, что каждый учитель начальной школы считается хорошим знатоком английского языка, хотя на самом деле многим из них не хватает соответствующих знаний, идет ли речь о его устной или письменной форме. Попытки создавать должности учителей, специализирующихся по английскому языку, рядом с учителями, которые преподают другие дисциплины на родном языке, дали замечательные плоды на территории овладения, как на родных, так и на английском языках.

Обязательное требование того, чтобы каждый нигерийский ребенок выучил хотя бы один из трех основных африканских языков, призвано способствовать возможному возникновению нигерийского лингуа франка. Теоретически это требование реализуется в средней школе, если, конечно, есть учителя. На практике же это условие для многих школ стало своеобразным окольным путем для обхода закона, правительства некоторых штатов и пальцем не пошевелили, чтобы обеспечить школы учителями основных нигерийских языков. Зато иногда прибегают к половинчатым мерам, в частности к привлечению неквалифицированных знатоков местных языков для преподавания только устных форм того или иного языка, что дает просто ужасные последствия. Брак всякого энтузиазма в реализации этой политики явно связан с неоднозначным отношением к вопросу о национальном языке.

Тем не менее, в Нигерии четко осознают вес решения языковых проблем страны, здесь и смелые попытки выработать языковую политику. Чего не хватает, так это политической воли реализовывать эту политику. Возможно, к этому привел скептицизм не только со стороны населения, но и со стороны тех, кто языковую политику формирует.

Автор: Айо Бамгбозе.



Комментарии 0

Оставить комментарий

Ваш email не будет опубликован.